华图考研网同步安徽华图教育发布考试信息:考研英语翻译提升杀技(增译主语)。更多关于考研,考研备考,考研备考资料的信息的内容,请关注华图考研网。
考研英语翻译提升杀技(增译主语)
QW安徽考研01
考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编要讨论考研英语翻译提升杀技(增译主语)。
由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
He did not give us satisfied answer this made us angry.
他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
There are solutions proposed to solve the public problem.
针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
华图考研网同步安徽华图教育发布考试信息:考研英语翻译提升杀技(增译主语)。更多关于考研,考研备考,考研备考资料的信息的内容,请关注华图考研网。
(编辑:常远)