2021安徽教师招聘考试英语之英译汉 —— 省译法
2020-11-26 09:37 安徽教师招考网 来源:安徽教师招考网
安徽教师招考网同步安徽教师招考网考试动态信息:2021安徽教师招聘考试英语之英译汉 —— 省译法。更多关于安徽教师考编备考资料,英语教师考编,安徽教师招考网的信息的内容,请关注安徽教师招聘考试网,以及教师考试团(jiaoshitest)认证号和交流群()获取更多招考信息和备考资料。
2021安徽教师招聘考试英语之英译汉 —— 省译法
由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要把一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。例如:
There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.
天未下雪,但叶落草枯。
【分析】在汉语中 “ 叶落 ” 的概念非常清楚,所以省译了 from the trees。
——相关阅读——
招考信息--2021安徽教师招聘公告|职位表|历年分数线
面试相关--2021安徽教师成绩查询|排名|资格复审|面试公告
备考资料--2021安徽教师招聘历年试题|备考资料
推荐图书--2021安徽教师招聘图书网课|笔试课程
辅导课程--2021教师资格笔试网络课程|图书资料
历年考情--2021安徽教师资格考试公告|教师资格认定公告
以上是2021安徽教师招聘考试英语之英译汉 —— 省译法的全部内容,更多资讯请继续查看:安徽教师招考网、安徽省中小学教师招聘考试网、安徽教师资格证考试网。
本文【2021安徽教师招聘考试英语之英译汉 —— 省译法】来源于安徽教师招考网,具体最终信息请以安徽教师招考网为准!
(编辑:刘冰清)