招考信息备考资料考试题库|面授课程网校课程图书| 试题库职位库直播|微信微博师资

  • 在线客服咨询
    公务员 在线咨询
    事业单位 在线咨询
    教师考试 在线咨询
    医疗卫生 在线咨询
    合肥 在线咨询
    安庆 在线咨询
    蚌埠 在线咨询
    亳州 在线咨询
    巢湖 在线咨询
    池州 在线咨询
    滁州 在线咨询
    阜阳 在线咨询
    淮北 在线咨询
    淮南 在线咨询
    黄山 在线咨询
    六安 在线咨询
    马鞍山 在线咨询
    宿州 在线咨询
    铜陵 在线咨询
    芜湖 在线咨询
    宣城 在线咨询
    华图商城 在线咨询
    0551-63635866
  • 后置定语在考研英语句子中的应用

    2023-12-08 13:06 来源:安徽华图教育

      华图考研网同步安徽华图教育发布考试信息:后置定语在考研英语句子中的应用。更多关于考研,考研备考,考研备考资料的信息的内容,请关注华图考研网。

    后置定语在考研英语句子中的应用

    QW安徽考研01

      ​为了理解考研中的长难句,学会处理修饰成分是非常重要的,而修饰成分中,定语起到了不可或缺的作用,本文以2017年考研试题卷为材料,分析例句的句子所涉及到的后置定语结构并进行翻译。跟随小编一起学习一下吧~

      1. The crash of Egypt Air Flight 804, which terrorists may have downed over the Mediterranean Sea, provides another tragic reminder of why.(2017 考研英语(一)Text1)

      分析:这句话中主语核心是the crash,后面的of Egypt Air Flight 804 是介词短语做后置定语,随后出现了一个which引导定语从句,谓语动词是provides,宾语是another tragic reminder,后面的of why 为后置定语。翻译的时候对于这种字数较少的后置定语应该前置翻译,所以这句话的译文是:恐怖分子导致了埃及航空804航班在地中海上空坠毁,这一悲剧再次提醒人们履行耗时的安程序的原因。

      2. There is one step the TSA could take that would not require remodeling airports or rushing to hire: Enroll more people in the PreCheck program.(2017考研英语(一)Text 1)

      分析:主干是there is one step ,the TSA could take是后置定语修饰前面的one step , that would not require remodeling airports or rushing to hire是定语从句修饰one,冒号后面enroll more people in the PreCheck program是同位语,解释前面的one step.这句话的译文为:有一种既可以让运输安管理局既不需要重新规划机场,又无需仓促雇人的步骤,那就是让更多人参加预先检查项目。

      3. PreCheck is supposed to be a win-win for travelers and the TSA. Passengers who pass a background check are eligible to use expedited screening lanes. This allows the TSA to focus on travelers who are higher risk, saving time for everyone involved.

      分析:第一句的主干是PreCheck is supposed to be a win-win,后面for travelers and the TSA是后置定语修饰win-win。第二句话的主语是passengers 谓语是are eligible to use ,expedited screening lanes充当宾语的成分。who pass a background check是定语从句修饰前面的passengers。第三句话中,主干成分是This allows the TSA to focus on travelers。who are higher risk, 是定语从句修饰travelers,而saving time for everyone involved是此句的目的状语.所以此句译文为:预查项目应该可以带来旅客和运输安管理局的双赢,背景检查的乘客有资格使用快速检查通道,这样运输安管理局就可以重点关注那些更风险的乘客,从而节省所有人的时间。

      4. Protests have erupted over construction of the Thirty Meter Telescope (TMT), a giant observatory that promises to revolutionize humanity’s view of the cosmos.

      分析:该句的主干是Protests have erupted,后面的介词短语over construction of the Thirty Meter Telescope (TMT)是抗议的原因,做状语,a giant observatory that promises to revolutionize humanity’s view of the cosmos.是the Thirty Meter Telescope (TMT)的同位语解释TMT是“一个巨大的天文台”,而此句中蕴含一个that引导的定语从句,修饰先行词observatory。所以此句可以翻译为:导致抗议活动爆发的原因是修建TMT,而(TMT)这座巨型的天文台有望改变人类的宇宙观。

      综上所述,在上述长难句中,后置定语都占了不可或缺的位置,所以解决好后置定语是处理长难句的关键。要根据实际情况将其前置或后置翻译。

      华图考研网同步安徽华图教育发布考试信息:后置定语在考研英语句子中的应用。更多关于考研,考研备考,考研备考资料的信息的内容,请关注华图考研网。

    (编辑:常远)

    2024安徽事业单位招聘考试笔试辅导课程
    Smohan

    安徽华图教育

    安徽华图教育官方微信:anhuihuatu

    立即关注
    • 20000+每日阅读
    • 200000+粉丝
    • 1000+每日转发
    2023安徽医疗卫生考试笔试课程
    Smohan

    华图公务员考试热点

    安徽华图官方微博http://weibo.com/ahhtexam

    立即关注
    • 170000+粉丝
    • 18000+博文
    • 700+每日转发

    考试工具砖题库练题

    最新招考
    照片调整
    直播讲座
    职位查询
    真 题 库
    时政热点
    每日一练
    砖 题 库
    首页 网站地图 联系我们 返回顶部
    京ICP备11028696号-11 京ICP证130150号 京公网安备11010802021470号