华图考研网同步安徽华图教育发布考试信息:后置定语在考研英语句子中的应用。更多关于考研,考研备考,考研备考资料的信息的内容,请关注华图考研网。
后置定语在考研英语句子中的应用
QW安徽考研01
为了理解考研中的长难句,学会处理修饰成分是非常重要的,而修饰成分中,定语起到了不可或缺的作用,本文以2017年考研试题卷为材料,分析例句的句子所涉及到的后置定语结构并进行翻译。跟随小编一起学习一下吧~
1. The crash of Egypt Air Flight 804, which terrorists may have downed over the Mediterranean Sea, provides another tragic reminder of why.(2017 考研英语(一)Text1)
分析:这句话中主语核心是the crash,后面的of Egypt Air Flight 804 是介词短语做后置定语,随后出现了一个which引导定语从句,谓语动词是provides,宾语是another tragic reminder,后面的of why 为后置定语。翻译的时候对于这种字数较少的后置定语应该前置翻译,所以这句话的译文是:恐怖分子导致了埃及航空804航班在地中海上空坠毁,这一悲剧再次提醒人们履行耗时的安程序的原因。
2. There is one step the TSA could take that would not require remodeling airports or rushing to hire: Enroll more people in the PreCheck program.(2017考研英语(一)Text 1)
分析:主干是there is one step ,the TSA could take是后置定语修饰前面的one step , that would not require remodeling airports or rushing to hire是定语从句修饰one,冒号后面enroll more people in the PreCheck program是同位语,解释前面的one step.这句话的译文为:有一种既可以让运输安管理局既不需要重新规划机场,又无需仓促雇人的步骤,那就是让更多人参加预先检查项目。
3. PreCheck is supposed to be a win-win for travelers and the TSA. Passengers who pass a background check are eligible to use expedited screening lanes. This allows the TSA to focus on travelers who are higher risk, saving time for everyone involved.
分析:第一句的主干是PreCheck is supposed to be a win-win,后面for travelers and the TSA是后置定语修饰win-win。第二句话的主语是passengers 谓语是are eligible to use ,expedited screening lanes充当宾语的成分。who pass a background check是定语从句修饰前面的passengers。第三句话中,主干成分是This allows the TSA to focus on travelers。who are higher risk, 是定语从句修饰travelers,而saving time for everyone involved是此句的目的状语.所以此句译文为:预查项目应该可以带来旅客和运输安管理局的双赢,背景检查的乘客有资格使用快速检查通道,这样运输安管理局就可以重点关注那些更风险的乘客,从而节省所有人的时间。
4. Protests have erupted over construction of the Thirty Meter Telescope (TMT), a giant observatory that promises to revolutionize humanity’s view of the cosmos.
分析:该句的主干是Protests have erupted,后面的介词短语over construction of the Thirty Meter Telescope (TMT)是抗议的原因,做状语,a giant observatory that promises to revolutionize humanity’s view of the cosmos.是the Thirty Meter Telescope (TMT)的同位语解释TMT是“一个巨大的天文台”,而此句中蕴含一个that引导的定语从句,修饰先行词observatory。所以此句可以翻译为:导致抗议活动爆发的原因是修建TMT,而(TMT)这座巨型的天文台有望改变人类的宇宙观。
综上所述,在上述长难句中,后置定语都占了不可或缺的位置,所以解决好后置定语是处理长难句的关键。要根据实际情况将其前置或后置翻译。
华图考研网同步安徽华图教育发布考试信息:后置定语在考研英语句子中的应用。更多关于考研,考研备考,考研备考资料的信息的内容,请关注华图考研网。
(编辑:常远)