招考信息备考资料考试题库|面授课程网校课程图书| 试题库职位库直播|微信微博师资

  • 在线客服咨询
    公务员 在线咨询
    事业单位 在线咨询
    教师考试 在线咨询
    医疗卫生 在线咨询
    合肥 在线咨询
    安庆 在线咨询
    蚌埠 在线咨询
    亳州 在线咨询
    巢湖 在线咨询
    池州 在线咨询
    滁州 在线咨询
    阜阳 在线咨询
    淮北 在线咨询
    淮南 在线咨询
    黄山 在线咨询
    六安 在线咨询
    马鞍山 在线咨询
    宿州 在线咨询
    铜陵 在线咨询
    芜湖 在线咨询
    宣城 在线咨询
    华图商城 在线咨询
    0551-63635866
  • 2022考研英语翻译复习诀窍:词性转换-

    2021-11-10 17:12 来源:研究生考试网

      华图考研网同步研究生考试网发布考试信息:2022考研英语翻译复习诀窍:词性转换-。更多关于考研英语翻译复习诀窍,词性转换的信息的内容,请关注华图考研网。

    2022考研英语翻译复习诀窍:词性转换-

      2022考研英语翻译复习诀窍:词性转换

      在翻译过程中,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,不能逐词对译,词类转换和结构转换,才能使汉语译文通顺自然。

      2022考研英语翻译诀窍词性转换之动转名

      经典例题: The university aims at the first rate of the world.

      参考译文:学校的目标是世界一流。

      经典例题: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.

      参考译文: 网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会结构产生深远的影响。

      经典例题: Numerous abstentions marked the French elections.

      参考译文: 这次法国选举的特点是弃权的人多。

      华图考研网同步研究生考试网发布考试信息:2022考研英语翻译复习诀窍:词性转换-。更多关于考研英语翻译复习诀窍,词性转换的信息的内容,请关注华图考研网。

    (编辑:安徽华图)

  • 上一篇:2022英语备考:三大“怪圈”请远离-
  • 下一篇:没有了
  • 2022年安徽公务员笔试课程
    Smohan

    安徽华图教育

    安徽华图教育官方微信:anhuihuatu

    立即关注
    • 20000+每日阅读
    • 200000+粉丝
    • 1000+每日转发
    2021年安徽事业单位招聘考试笔试辅导课程
    Smohan

    华图公务员考试热点

    安徽华图官方微博http://weibo.com/ahhtexam

    立即关注
    • 170000+粉丝
    • 18000+博文
    • 700+每日转发

    考试工具砖题库练题

    最新招考
    照片调整
    直播讲座
    职位查询
    真 题 库
    时政热点
    每日一练
    砖 题 库
    首页 网站地图 联系我们 返回顶部
    京ICP备11028696号-11 京ICP证130150号 京公网安备11010802021470号